Joe´s Music Rack
Part of
YOUR KEY TO COLLECTIBLES©
The Music of Hungary
Varied Artist
Capitol...T10085...1956...33 1/3 LP Mono
SIDE 1
1) öszirózsa, Fehér öszirózsa (Aster, White Aster) - Not Given...NTG
2) Medley: Hogyha ir majd,Edesanyam (When You Write Me, Mother)/
HOLLó Lovam LáBanyomát (My Raven-Black Stallion´s Tracks) - Not Given...NTG
3) Volt egyszer egy gyönyörúszép álmom (Once I Had A Beautiful Dream) - Not Given...NTG
4) Medley: Idegen itt nekem minden (I Am A Stranger Here)/
Edesanyam is volt nekem (I Once Had A Mother) - Not Given...NTG
5) Medley: Nincsen annyi tenger csillag az égen (There Aren´t Enough Stars in the Sky)/
Hajlik a jegenye (So Bends the Poplar) - Not Given...NTG
6) Medley: Lakeodalom Van Mi Uccánkban (There´s a Wedding in Our Street)/
édesanyám, A Kendom (Mother, My Lover Stole My Handkerchief)/
Debrecenbe Kene Menni (Let´s Go To Debrecen and Buy a Turkey) - Not Given...NTG
SIDE 2
1) Amerre én járok, Meg a fák is sirnak (Where I Walk, Even the Trees Are Weeping) - Not Given...NTG
2) Hosszu volt a tegnap este (Last Night Was a Long One) - Not Given...NTG
3) Anyam szive (My Mother´s Heart) - Not Given...NTG
4) Szerelmes Vagyok én szépasszony magába (I´m in Love With You, Beautify Lady) - Not Given...NTG
5) Azt beszélik Tefelõled (They Say You´re Getting Married) - Not Given...NTG
6) Medley: Kis Kertemben, igaz-e Babám (In My Little Garden, Lover)/
Nyisd ki babám az ajtót (Open the Door, Sweetheart) - Not Given...NTG
ON THE BACK OF THE JACKET
RECORDED IN HUNGARY
csárdáses, love songs, and folk tunes...performed by top singers and authentic
gypsy orchestras.
Hungarian music has a bittersweet flavor blended of sufferings and high spirits, of
laughter and tears, of passion and ordeal. An ancient Hungarian saying offers a better
explanation of its character than any number of learned dissertations: "Sirva vigad a
magyar;' which means, freely translated, "When a Hungarian has a good time, he weeps."
Devastated by Turk, Tartar, and Russian, subjugated for centuries by alien emperors,
Hungary has nevertheless endured proudly for a thousand years. It is no wonder then that
when a Magyar sings of love, of sweethearts and mothers, of freedom and fighting, his
exuberance is always tempered with sorrow, his joy ever softened by melancholy. Even his
national dance, the csárdáses, reflects this pattern of extremes. Its tempo
varies from a slow, almost motionless, rhythmic stomping to wild and furious whirling.
Hungarian music is most closely identified with gypsy orchestras. At Saturday-night
dances in village taverns, and at sophisticated mink-and-white-tie balls in gay,
pre-war Budapest, a gypsy ensemble was always present. Today, too, in Hungary,the music
of gypsy violins is as greatly loved as ever, for it reminds the Magyar of happier days
gone by, of happier days to come. The authentic gypsy orchestra is composed of first and
second violins, viola, double bass, and
cimbalon. This last instrument is made of metal
wires strung over a sound box and struck by light, padded hammers, similar to those in a
piano. It has a range of about three octaves. The melody is always carried by the first
violin alone, and the other instruments provide contrapuntal accompaniment, although the
cimbalom is occasionally given a solo.
The first violinist, called the primás, is the leader and undisputed boss of the band;
he gives it not only its name, but its style and form. Gypsy ensembles scarcely ever use
written music – even when accompanying singers, the musicians play by ear – and many a
famous primás never learned to read music. The leader dictates the tempo and sequence of
tunes, he invents embellishments and flourishes, and it is his flair for improvisation
that brings fame to his orchestra.
The primás performing here conduct and play in this grand tradition. Pál Kalmár and
Imre László, the featured vocalists, are both outstanding interpreters of Hungarian songs.
SIDE ONE
Pál Kalmár with orchestra
öszirózsa, Fehér öszirózsa (Aster, White Aster).
This immensely popular song is by Lôránd Fráter, the Stephen Foster of
Hungary. Although Fráter died in 1930, his popularity in his native land is as great
as ever today. In Aster, White Aster, the singer bemoans the swift passing of time and
carefree childhood days, the loss of parents and friends. Only the asters, those white
flowers of autumn, planted long ago by the loving hands of his mother, survive from the
singer´s happy youth.
Sándor Bura and his Orchestra
Medley: Hogyha ir majd,Edesanyam (When You Write Me, Mother)/HOLLó Lovam Lá
Banyomát (My Raven-Black Stallion´s Tracks). The first selection in this
instrumental medley is a folk song about a homesick lad. He asks his mother for news of
his village, of his family and friends, but not of his unfaithful sweetheart. The second
folk tune is about an embittered wanderer who wishes to leave behind no trace of himself.
He is even pleased that the tracks of his raven-black stallion are slowly covered by
softly falling snow.
Imre László with orchestra Volt egyszer egy gyönyörúszép álmom (Once I Had A Beautiful Dream)."...´twas a beautiful dream about a beautiful girl, of love and kisses, of happiness. We strolled hand-in-hand, our radiant faces beaming a smile that warmed the heart of everyone who looked at us. But ´twas a dream, a dream only, and I am alone in my cold and empty room..."
Pál Kalmár with orchestra
Medley: Idegen itt nekem minden (I Am A Stranger Here)/Edesanyam is volt nekem
(I Once Had A Mother). The first selection is a nostalgic tune by Zsigmond Bodrogi
that speaks of homesickness and yearning. I Once Had a Mother tells of an orphan lad who
remembers with grateful affection his mother and the loving care she gave him.
Sándor Bura and his Orchestra
Medley: Nincsen annyi tenger csillag az égen (There Aren´t Enough Stars in the Sky)/
Hajlik a jegenye (So Bends the Poplar). These two love songs are deeply rooted folk
tunes performed here instrumentally. The first is concerned with the countless times a
love-sick young man thinks of his beloved. The well-known So Bends the Poplar reminisces
about secret meetings at a garden fence, underneath the swaying, whispering poplar trees.
Sándor Bura and his Orchestra
Medley: Lakeodalom Van Mi Uccánkban (There´s a Wedding in Our Street)/
édesanyám, A Kendom (Mother, My Lover Stole My Handkerchief)/Debrecenbe Kene Menni
(Let´s Go To Debrecen and Buy a Turkey). All three of these colorful and light-hearted
selections are csárdáses.
SIDE TWO
Pál Kalmár with orchestra
Amerre én járok, Meg a fák is sirnak (Where I Walk, Even the Trees Are Weeping).
This is a song of remorse by a young man who has killed his flirtatious sweetheart. As he
is led, handcuffed, past his mother´s house, he grieves over the pain and humiliation he
has caused her.
Imre László with orchestra
Hosszu volt a tegnap este (Last Night Was a Long One). In this recent song by
Jenó Sándor, a love-lorn boy who has sat up all night, drinking wine and
mourning over the girl he has lost, is teased and finally cheered by the primás,
who has stayed with him through the night.
Pál Kalmár with orchestra
Anyám szive (My Mother´s Heart). Almost thirty years old, this ballad is
still extremely popular in Hungary. A jilted lover, whose heart lies by the roadside
where his girl threw it, sees a gray-haired little old lady pick it up, lass and caress
it. He is astounded to see that the figure is the spirit of his long-deceased mother,
still guarding him from loneliness and sorrow.
Imre László with orchestra
Szerelmes Vagyok én szépasszony magába (I´m in Love With You, Beautify Lady). The
song is a haunting and melodic tribute to a blue-eyed, fair-haired young woman.
Pál Kalmár with orchestra
Azt beszélik Tefelõled (They Say You´re Getting Married), Another composition by
the popular Jenó Sándor, this song is a jilted lovers farewell to his girl
friend, who is about to marry a rich man.
Béla Berkes and his Orchestra
Medley: Kis Kertemben, igaz-e Babám (In My Little Garden, Lover)/
Nyisd ki babám az ajtót (Open the Door, Sweetheart).
The concluding selections are both csárdáses.
The first is an instrumental version of an old folk song. The last song, like a drop of
sea water that contains all the elements of the ocean, reflects in miniature all that
goes into the making of the Hungarian character: recklessness, tenderness, daring, and
passionate love:
"0pen the door, sweetheart, for me,
But softly, so the neighbors can´t hear us.
Well, what of it! If they hear us, they hear us.
Let the whole world know that we're in love!"
(ibid: If you like the folks sounds of Hungary - You´re like this record)
If we have this item - look in the
INTERNATIONAL RECORD SECTION
part of the Music Section of
YOUR KEY TO COLLECTIBLES©
AUCTIONS/CLASSIFIEDS
Varied Artists - The Music of Hungary SECTION part of YOUR KEY TO COLLECTIBLES© 1997 - 2009